Lectura complementària
P. Ariès (1987). El niño y la vida familiar en el Antiguo Régimen. Madrid: Taurus.
“La infància potser és el que s’acosta més a la «vertadera vida». La infància que, un cop transcorreguda, deixa un home que només posseeix, fora del seu passaport, alguns bitllets de valor. La infància, en la qual tot duia a la possessió, eficaç i sense restriccions, d’un mateix.”
André Breton (1924). Primer manifest surrealista.
A l’hora de corregir el glossari, cal aplicar els criteris de format que es mostren en l’exemple següent:
Cal que assignem sempre la categoria gramatical (nom, adjectiu, verb…) entre el terme i la seva definició; la representarem amb la seva inicial, en minúscula i cursiva.
A l’hora d’assignar aquesta categoria gramatical, tindrem en compte el següent:
Si la paraula és un substantiu, allò que especificarem serà el gènere, que pot ser masculí (m) o femení (f). Exemple:
En cas que la paraula sigui un verb, hi escriurem una v, i a continuació hi farem constar si el verb és transitiu (tr) o intransitiu (in). Exemple:
En cas que la paraula sigui un adjectiu, hi escriurem adj, seguit del gènere, que pot ser m o f. Exemple:
Excepcionalment, quan ens trobem amb el cas d’un substantiu en anglès, com que en aquesta llengua no hi ha gènere, hi posarem una n (de noun). Exemple:
Per altra banda, a les entrades que enlloc de la definició adrecem els estudiants a un altra entrada del glossari, ho farem de la següent manera:
Fixeu-vos en l’exemple anterior que sempre posarem “Vegeu” seguit del nom de l’entrada que s’ha de consultar al glossari en cursiva i començant per minúscula.
Fixeu-vos en l’exemple anterior que pel que fa a la categoria gramatical en el cas de les sigles, la posarem abans del seu desplegament.
Aquí teniu algunes qüestions de format que heu de tenir en compte:
Llistats de vocabulari:
Pel que fa als llistats de vocabulari (no el glossari, sinó l’apartat de vocabulari que hi ha als Continguts), que són llistes d’ítems, seguirem els següents cirteris:
Exemple:
Adjustable: ajustable, regulable Board room: sala de juntes Corridor (Br.); hallway (Am.): passadís Custom-built: fet a mida Desk: aula de treball Elevator (Am.); lift (Br.): ascensor File: arxiu
Exemples:
Posarem la frase original amb punt i final, i la traducció entre parèntesi, encapçalada per Cat: i començant l’exemple en majúscula i sense punt i final). Aquí teniu un exemple:
I do the shopping. (Cat: Jo faig la compra) He does exercise everyday. (Cat: Ell fa exercici cada dia) What are you doing? (Cat: Què estàs fent?)